「ザ・トゥナイト・ショー・スターリング・ジミー・ファロン」で想い出した遠い記憶

スターウォーズ関係

「スター・ウォーズ/フォースの覚醒」の
公開まで二週間を切って、各メディア
SW一色となってきましたね

アメリカ3大ネットワークの1つNBCの
The Tonight Show Starring Jimmy Fallon
という看板トーク番組でも先週は連日
SWの監督・キャストが出演していました。

その中でも異彩(?)を放っていたのが
ハン・ソロことハリソン・フォード氏。
かなりしっちゃかめっちゃかな展開に
ある意味目が離せない4分間です

まずは、映像をご覧ください。

今回のフレーズ
should have+過去分詞 ~すべきだった

クリップではアカデミー賞関係の話題で

You should have won.

受賞すべきだったのに。

とファロンさんが何度か言っていたり

You should’ve got for an amateur model.

子供用フィギュアを買うべきだろ。

とラスト近くでフォードさんが言っていたりします。

shouldは助動詞の過去形なので
仮定法=現実に反することを言っている
→~すべきだったのに、しなかった
→「後悔」を表すというニュアンスを
捉えるといいと思います。

(例文)
You should have come to NY Comic-Con this year.
今年のニューヨークのコミコン、来ればよかったのに。
You shouldn’t have seen “The Phantom Menace”.
「ファントム・メナス」は観なくてよかったのに。

では、英語の全セリフと日本語訳を。

hari1
-I want to talk to you, ‘cause we had J.J. Abrams on the show last night. He’s the director of…why? What happened? It’s just water.

話したいことがあるんだ。昨日、J・J・エイブラムスが番組に来てくれて、彼は監督だよね、ん?どうかした?ただの水だよ。

hari2
-No, it’s funny. J.J. Abrams. He’s a funny guy.

いや、面白いじゃないか。J・J・エイブラムス。面白い奴だよ。

hari3
-Oh, we’re…you’re gonna do a spit take or something?

ふき出そうとか、したいみたいだけど。

-No, no, no, I wasn’t.

いや、いいや、してないよ。
-I can show you what to do.

やってみせようか。

hari4

-Saving.

堪えたよ。

-You’re saving the spit take?

ふき出すの我慢したの?

-It’s for later.

あとのお楽しみにね。

hari5
-You just say his name. Say the director’s name. No, no. I won’t do it to you.

ちょっと名前言ってみて、監督の名前。いやいや、貴方に向けてはやらないよ。

-J.J. Abrams.

J・J・エイブラムス。

hari6
-J.J. Abrams! I won’t do it again, I promise. I won’t, I won’t. Harrison, would you like me to sit here?

J・J・エイブラムス。もう、やらないよ。約束する。やらない、やらない。こっちに座ってもらえるかな、ハリソン。

hari7
-I’m an academy award nominated actor.

俺はアカデミー賞ノミネート俳優だぞ。

-No, no, I know. I heard the intro!

うんうん、だよね。紹介、聞いてたよ。

-Give me a little respect.

もうちょっと敬意を払ってくれ。

hari8
-I’m sorry. I apologize.

ごめん。謝るよ。

-I didn’t win.

受賞できなかったんだ。

hari9
– I apologize. You should have won.

本当、ごめん。受賞すべきだったのに。

hari10
-This is what I came here to talk about it. I came here to talk about it.

これこそ、今日話そうと思ってたことだよ。この話をしに来たんだ。

-After therapy.

セラピーのあとで。

-About not winning.

受賞できなかったことについてね。

hari11
-Yeah, I do wanna talk about..

はは。僕としては是非違う方の話を..

-And Anthony Bourdain.

あと、アンソニー・ボーディンについて。

-Yes, I love Anthony Bourdain, too.

ああ、僕もアンソニー・ボーディンは大好きだよ。

hari12
-And you bring up J.J. Abrams, why?

なのにキミはJ・J・エイブラムスについて話してる、何でなんだ?

-Because he directed…he directed you in “Star Wars: The force awakens.”

だって彼は監督だから、貴方の出演作「スター・ウォーズ/フォースの覚醒」の。

hari13
-He did?

彼が?

-Yes, and he got injured trying to help you. Because you got hurt as well.

ええ、で、彼は貴方を助けようとして怪我をしたんだ。貴方が怪我してたから。

hari14
-Oh, poor guy.

何て可哀想な男なんだ。

-Yeah, you fell.

ええ、貴方は転んだんだ。

-What a pity!

可哀想に!

hari15
-What happened to you, though, something fell on you. And you broke your leg, right?

何があったの?何かが貴方の上に落ちてきたらしいけど。で、足を折ったんですよね?

-Yeah.

ああ。

hari16
-Something…do you remember this? Coz, I was worried about you.

何が…覚えてます?だって、心配だったの、貴方が。

hari17
-They closed a [ bleep ] door on me.

奴ら、俺の乗ってた(ピー音)ドアを閉めやがったんだ。

hari18
-No,no, Harrison. I had nothing to do with it. I didn’t do it.

ダメダメ、ハリソン。僕は関係ないよ。僕は何もやってない。
-No, J.J. Did it.

ああ、J・Jがやったんだ。

hari19
– J.J. Abrams?

J・J・エイブラムスが?

-As far as I know.

知る限りではね。

hari20
– J.J. ?J.J. Abrams!

J・J?J・J・エイブラムス!

hari21
-J.J. Abrams! He’s an academy award nominated director!

J・J・エイブラムス!アカデミー賞ノミネート監督!

hari22
-Explain what happened. So, was it like…like this? Then, were you like that?

何が起きたか説明して。その、こんな感じ?で、貴方はこんな感じに?

hari23
-No. This one is in the plane crash.

いや、これは飛行機事故の怪我。

-Okay. That one.

オッケー。そっちはね。

hari24
-But we’re here to talk about this one.

俺らが話してるのは、こっちの怪我。

-That one.

こっちの。

hari25
-This one. This dislocated the ankle forward…

これね。この足は足首がこう前にねじれて…

-Hey, that’s worth a lot of money. That’s an original.

ちょっと、それすごく高いんだよ。オリジナル版なんだ。

-And then they broke this leg!

で、この足を滅茶滅茶にしやがった!

hari26
-All right, hey, give it to me! Hey, come on! [bleep] Hey, you should’ve won that award. You should’ve won that award. I didn’t know you were…hey, congratulations!

もう、わかったよ、ねぇ、それ返して!もぉお!(ピー音) ねぇ、貴方はアカデミー獲るべきだったよ。受賞すべきだった。知らなかったよ、貴方がこんな…おっと、おめでとう!

hari27
-Don’t..

止めろ。

-Congratulations.

おめでとう。

hari28
-Let’s not talk about that accident.

この件については話さないでおこう。

-Congratulations.

おめでとう。

hari29
-That’s shocking. You should’ve got for an amateur model.

ショックがデカすぎる。子供用フィギュアを買うべきだろ。

hari30
-Took a little too much off. That’s all right. No problem. We’ll get it all…put it away. Put it away, yeah. Well, I want show…

ちょっと脱がしすぎちゃったね。大丈夫、問題ないよ。解る解る…それはそこら辺に、ポイっと、そう。ええっと、観せたいものが…

hari31
-Why did I come here?

俺は何でここに来たんだ?

-I wanna show a clip of the trailer.

映画の予告編を観せたいんだけど。

-I’m here just to warm up Adam Driver, right?

アダム・ドライバーの前座だろ?

hari32
-No, no, you’re here…because you’re here. I wanna say, like everyone else, I got chills when I saw you as Han Solo, dressed up. I got chills in certain areas’. And you know, I was so excited. And I was thinking, what is it like for you, Harrison Ford, here you are, academy award nominated.

いやいや、貴方がここにいるのは貴方がメインだから。聞いて、皆もそうだと思うけど、鳥肌が立ったんだよ、貴方がハン・ソロの格好をしてるのを見た時。ある特定の場所にもゾクっとしたけど。ねぇ、本当ワクワクしたんだ。で、思ったんだ、貴方にとってはどうなんだろうって、ハリソン・フォード、この、アカデミー賞ノミネート俳優にとって。

hari33
-An old man dressed up like Han Solo.

ハン・ソロのコスプレした老いぼれだよ。

hari34
-Exactly. No, did you — did you get emotional when you put the wardrobe on?

確かに。いやいや。ねぇ、衣装を着た時、何かこみ上げて来たりとかした?

hari35
-No, I got paid.

いや。ギャラがハネ上がったのさ。

こんな方だったんですね、フォードさん
真面目な印象だったから、すごく意外でした。

人によっては、スターウォーズだったり
ブレードランナー、刑事ジョン・ブック
色々な映画が浮かぶと思いますが
私にとってはインディージョーンズ
魔宮を駆け回るおじさんでした。

大好きでビデオのテープが伸びるまで
(↑この感じ、伝わるんだろうか)
繰り返し観た記憶があります。本気で
一緒に旅する少年になりたかったなぁ。

自分が女とか男とか考えだす前の
“まんま”のまなこで見ていた世界を
憧れた姿を、最近妙に想い出しています。

タイトルとURLをコピーしました